tmsblogo.jpg
 『とり飯ブログ』は、同人サークル『イーグリ設計局』の附属ブログです。
 

DLsiteの翻訳サービスとは

DLsiteの翻訳サービスとは

DLsite上で今年3月ごろ半ばに開始された「作品まるごと翻訳」サービスについて本日はお話していきたいと思います。
作品まるごと翻訳サービスについて

本サービスは漫画作品の翻訳を主なターゲットとしたものですが、形態によってはゲーム作品の翻訳も可能であるようです。
文章の翻訳について

料金は翻訳する文章の全角文字数により算出されます。以下の式にて概算が可能です。
料金 = [ 翻訳する日本語の文字数 ] x 6円
例)上記サンプル(マンガ1ページ分)の場合、300文字 x 6円 = 1,800円 にて翻訳をいたします。


Weblioのスマート翻訳が日本語一文字10円であるのに対して、こちらは日本語一文字6円が翻訳単価となっております。
■マンガの写植
サークル様からマンガの元データをお預かりし、マンガへ翻訳の埋め込みを行って英語版のデータをお届けするサービスです。
吹き出し、台詞、効果音等がレイヤー別に分けられているデータがある場合、料金は以下の式にて概算が可能です。
料金 = [ 翻訳するページ数 ] x 1,000円
例)上記サンプル(マンガ1ページ分)の場合、1ページ x 1,000円 = 1,000円 にて、マンガの英語版の制作をいたします。

ところが、翻訳とマンガへの写植は別料金となっております。

■音声の吹き替え
アニメやゲームのボイスオーバーの経験のある英語声優を手配し、収録を代行、音声ファイルをお届けするサービスです。
サンプルボイス、サンプルテイク等をご確認いただくことにより、キャラクターのイメージに合わせたボイスの提供を行います。
サンプルボイス等、詳細については、協力会社CuriousFactoryのご案内ページ[ 英語声優サービス ](外部サイト)をご確認ください。
料金は1作品にかかる基本料金に加え、声優1人あたりの手配料、台詞数(「」等で括られた1発言)により算出されます。以下の式にて概算が可能です。
料金 = 基本料金 30,000円 + [ 声優の人数 ] x 20,000円 + [ 台詞数 ] x 250円
例)上記サンプルにてマンガ内の台詞を一人の声優が演じ分けた場合、30,000円 + 1人 x 20,000円 + 17台詞 x 250円 = 54,250円 にて、吹き替え音声の制作をいたします。

また、ボイスの吹き替えのオプションも付随していますが、場合によってはテキストの翻訳よりも高くついてしまうかもしれません。
日本から海外に個人名義で送金をするためには非常に煩雑な手続きがあるため、
どうしても必要なのであれば

なお、イーグリ設計局としては本サービスを利用する予定はありません。
なぜかと言うと、外部の業者に英訳を依頼しているようでは著しいコストがかかって作品に回すべきリソースが大きく損なわれてしまうためです。
そのため、英訳は外部の業者に頼らずに行っていきたいと思います。

なお、翻訳者の募集はこちらにて行っている模様です。
CuriousFactory翻訳者募集ページ

すべての記事の一覧を参照する
 
 
Comment






(編集・削除用)


管理者にだけ表示を許可
四五,六四事件,發正念,反共,台灣問題,藏区,走私,激流中国,色情,民主【スパム対策】
 
 
最新記事
 
プロフィール

ひよこ13/とり飯

Author:ひよこ13/とり飯
Present address
三重県
Self introduction
革命的同人サークル
『イーグリ設計局』議長です。

 
最新コメント
 
更新速報
 
お得な情報
 
DLsiteおすすめ
東方鉄飛船 -Flying Fortresses Over The Sky-

WWII英雄列伝 泥の中の虎 オットー・カリウス

パトルの軍事博物館2~地震兵器の恐怖~

 
リンク
 
スポンサードリンク
 
カテゴリ
 
amazonお買い得
 
月別アーカイブ
 
検索フォーム
 
スポンサードリンク
 
ランキングに投票!
人気ブログランキングへ

にほんブログ村 ゲームブログへ
Top
Copyright © ひよこ13/とり飯 / Designed by Paroday